Skip to main content

LEXICOGRAPHY iv. Topical vocabularies and glossaries

LEXICOGRAPHY iv. Topical vocabularies and glossaries

iv. Topical vocabularies and glossaries

Both category-based vocabularies and universal mono- and bilingual alphabetized dictionaries often made limited or extensive use of topical lists.  The first of the asāmi genre, al-Sāmi fi’l-asāmi (1104) of Abu’l-Fażl Aḥmad Maydāni Nišāpuri (facsim. ed., Tehran, 1966; ed. M. M. Hendavi, Cairo, 1967), was topically classified into four parts (Ar. sing. qesm): religion, animals, the celestial, and the terrestrial (Monzavi, 1958, pp. 273-74; Storey III, pp. 81-82).  The combined dictionary and grammar Dastur al-loḡa, also called al-Ḵalāṣ (Monzavi, 1958, pp. 270-72; cf. Storey III/1, p. 81 no. 116), is attributed to the 11th-century Adib Naṭanzi.  Its lexical entries are arranged alphabetically by initial in 28 chapters called “ketāb” (representing the 28 days in a lunar month) each divided into 12 sections called “bāb” (representing the 12 months in a year).  The lexicographical part is followed by topical sections on the names of months and days and a verse grammar of Arabic.  The Arabic-Persian glossary al-Merqāt, also called al-Ṣaḥāʾef (ed. J. Sajjādi, Tehran, 1967) is also attributed to Adib Naṭanzi, though rather less plausibly than the Dastur al-loḡa.  The glossary covers the traditional range of topics in 12 lists, each with subdivisions, without any alphabetical ordering.

Topical vocabularies and glossaries have a quite different, and much longer, pedigree than alphabetical dictionaries; in fact they go back to the dawn of world lexicography. In languages using a writing system other than alphabetical, such as Chinese and Babylonian, the earliest lexicographical works were arranged by topical lists; so also in some alphabetized languages, such as Sanskrit and Middle Persian, before the notion of alphabetical order assumed an indexical function.  Archetypical for Persian lexicography is the Frahang ī Pahlawīg (see Baevskii, pp. 47-49), a Middle Persian glossary of about 500 Aramaic heterograms (huzwāreš) into Book Pahlavi script, arranged under 32 dar, compiled probably in the 9th century on the basis of memorized lists and on the model of much earlier Sumerian-Akkadian glossaries.  An annotated Persian edition (Vāža-nāma-ye pahlavi–pāzand: Farhang-e Pahlavi, ed. Saʿid ʿOryān, Tehran, 1998) has now been added to the older text-critical editions.

Paraphrased chapter topics of the Frahang ī Pahlawīg are: 1. The celestial; 2. The terrestrial; 3. Waters; 4. Grains and fruits; 5. Food and drink; 6. Herbs and vegetables; 7. Livestock and herbivores; 8. Birds; 9. Wild animals; 10. Parts of the body; 11. Family; 12. High-status persons; 13. Low-status persons; 14. Warfare and weapons; 15. Writing; 15a. Clothing; 16. Metals, money, wealth; 17. Trial and punishment; 18. Verbs of thought, communication, cultivation; 19. Verbs of measurement, food preparation, eating, relaxation, copulation; 20. Verbs of motion, transportation, competition; 21. Verbs of conflict and commerce; 22. Verbs of birth and death; 23. Verbs of writing and reading; 24. Pronouns; 25. Adverbs; 26. Adjectives; 27. Divisions of the year; 28. Days and months; 29. Numerals; 30. Weights, measures, coins; 31. Miscellaneous supplement.

Directly or indirectly, this work appears to have provided a model for several New Persian dictionaries.

Topical glossaries are encyclopedic by nature, marshaling knowledge into culturally related clusters of referents rather than graphically or phonetically adjacent lexemes, and aimed more at fostering general cultural literacy than poetical craft.  The lists in many of them (both prior to and later than the Frahang ī Pahlawīg) are surprisingly similar in sequence and content, reflecting what appears to be a psychological tendency toward a universal taxonomic matrix: i.e., an overall progression from the cosmic and supernatural to the mundane, from human to animal, vegetable, and mineral, and within particular lists usually from general to particular, top to bottom, outside to inside.  Persian exemplars appear to form a more uniform group within the general type.  Topical glossaries were not displaced by alphabetically ordered works, and (as noted above) each type exploited features of the other.  During the formative periods of Arabic and New Persian lexicography, the two modes sometimes fused and produced some versatile and user-friendly reference tools.  Thus an early monolingual Arabic work, al-Monajjad of Korāʿ al-Naml (d. 922; see Omer), is a typical alphabetically-ordered dictionary of homonyms, though divided into 6 topical chapters: 1. Parts of the body; 2. Animate beings comprising humans and animals; 3. Birds; 4. Weapons; 5. The sky; 6. The earth.  An interesting modern example, more than a millennium later, is the trilingual Hedāyat al-ṭāleb by Moḥammad ʿAli Ḥelmi (Baghdad, 1975).  The Arabic–Persian–Puriki glossary was compiled for the use of Shiʿite pilgrims from the Kargil region of Ladakh in northern India, where the majority of Muslims are Twelver Shiʿites, to the shrine cities of Iraq.  Their local language Puriki (Purigi) is a dialect of Tibetan, written in Arabic script.  Its 29 lists of triple equivalents, comprising ca. 1,500 entries, correspond to 28 of the 31 topics in the Frahang ī Pahlawīg, and the remainder is represented in the works of Zamaḵšari and Faḵr-e Qawwās (see below).

Perhaps the earliest Arabic-Persian topical dictionary attested is the Ketābal-bolḡa al-motarjem fe’l-loḡa, compiled in 1046 by Yaʿqub Kordi Nišāpuri (ed. M. Minovi and F. Ḥarirči, Tehran, 1977).  It comprises 40 chapters, called “bāb” and listing Arabic words and phrases with Persian glosses under headings such as: Parts of the body; Kinship; Food; Drink; Clothing; Livestock; Months and days; etc.  Maḥmud Zamaḵšari (d. 1144), the Muʿtazilite polymath of Khwarazm (see CHORASMIA ii. In Islamic times) and author of the important Arabic dictionary Asās al-balāḡa (Foundation of eloquence), also compiled the Arabic-Persian Moqaddemat al-adab (Prolegomenon to culture), with the Persian title Pišrow-e adab  (partial ed. by J. G. Wetzstein, Leipzig, 1850, repr. with introduction by M. Moḥaqqeq, Tehran, 2007; ed. N. N. Poppe, Moscow, 1938; ed. M.-K. Emām, 2 vols., Tehran, 1963).

This compendium is an impressive hybrid, in 5 parts called “qesm”, of which the first two are lengthy lexical lists supplied with Persian (or other) glosses: 1. Nouns, under 99 topical headings, plus comprehensive lists of pronouns; 2. Verbs, arranged under paradigms by root final-medial-initial.  One manuscript includes Khwarazmian (see CHORASMIA iii. Chorasmian language) in addition to Persian glosses, and others from later eras have been supplied (additionally or alternately) with Eastern Turkish, Ottoman, and Mongolian glosses (Monzavi, 1958, pp. 276-77; Storey III/1, pp. 82-84).  The work thus amply justifies its title, as an Arabicized Iranian’s comprehensive lexical and grammatical manual of the scientific lingua franca, plus a survey of the educated Muslim’s material and cultural universe, arranged in accordance with the traditional universal taxonomy as a matrix for glossaries in contemporary Iranian and Turkic vernaculars.  In the arrangement of its topical lists, and often in the very order of the component items, the Moqaddemat al-adab is so strikingly similar to the Frahang ī Pahlawīg as to suggest a conscious expansion of this rather than just another coincidence of conventional taxonomy.  Thus, while some 17 of the 40 chapters in Ketābal-Bolḡa have approximate counterparts among the 32 chapters of the Frahang, though not in a similar sequence, in the Moqaddema topics or suites of topics (“Livestock and herbivores,” for instance, covers 8 adjacent chapters) correspond to all but 3 of those in the Frahang ī Pahlawīg, often in the same sequence or close proximity.

The Farhang-e Qawwās is probably the second oldest monolingual Persian defining dictionary to have come down to us.  It was compiled at the Ḵalji court of Delhi about the year 1300 by Faḵr-al-Din Mobārakšāh Qawwās Ḡaznavi, a contemporary of Amir Ḵosrow Dehlavi (d. 1325).  Its 1,340 entries are confined to simplex nouns and infinitives, and arranged under 5 thematic headings called baḵš  “part” (whence the work is also known as the Panj-baḵši): 1. The heavens (including religion and the four elements); 2. Minerals; 3. Plants; 4. Animate beings comprising humans and animals; 5. Humankind’s products and activities.  There are subdivisions termed guna and bahr for a total of 26 headings.  Its 20th century editor Naḏir Aḥmad (Tehran, 1974) suggested, on the basis of each work having 5 parts, that Faḵr-e Qawwās might have modeled his work on Zamakšari’s (Introduction, p. 7), even though the respective parts are quite different in kind.  But a cryptic acknowledgment in the preface of the Farhang-e Qawwās of a certain “dastur-e rowšanhuš” (perhaps a Zoroastrian high priest? see DASTUR) raises the intriguing possibility that Faḵr-e Qawwās may have been shown a copy of the Frahang ī Pahlawīg in the dastur’s possession.  Information about Parsi scholarship and activities under the Delhi sultanate is lacking, but during the reign of Akbar I (r. 1542-1605) Zoroastrians were active at the Mughal court, and by the 18th century Parsi scholars in Gujarat had acquired a number of manuscripts of the Frahang ī Pahlawīg, some of which included a New Persian translation of the Pahlavi glosses (Junker, pp. 2-12).  In this field, at least, Islamic Persian scholars may well have maintained an intermittent link with their Zoroastrian forebears.

 

Bibliography

 

All lexicographic works are mentioned in the text.  On the internet, Persian Wikipedia (http://fa.m.wikipedia.org) offers entries on current Persian lexicography projects.

Studies:

Solomon I. Baevskii, Early Persian Lexicography: Farhangs of the Eleventh to Fifteenth Centuries, tr. N. Killian, rev. J. R. Perry, Folkestone, UK, 2007; Russian orig., Moscow, 1989.

Mohammad-Reza Bateni, “Recent Advances in Persian Lexicography,” in Aspects of Iranian Linguistics, eds. Simin Karimi et al., Newcastle upon Tyne, 2008, pp. 3-18; the critical survey of publications ca. 1997-2007 includes modern bilingual dictionaries.

Henry Blochmann, “Contributions to Persian Lexicography,” JRASB 37/1, 1868, pp. 1-72; an evaluation of the principal Indo-Persian dictionaries.

Moḥammad Dabirsiāqi, Farhanghā-ye fārsi va farhang-gunahā, Tehran, 1989.

Heinrich F. J. Junker, ed., The Frahang ī Pahlavīk, Heidelberg, 1912.

Gilbert Lazard, “Les emprunts arabes dans la prose persane du Xe au XIIe siècle: Aperçu statistique,” Revue de l’Ecole nationale des études orientales 2, 1965, pp. 53-67; repr., idem, La formation de la langue persane, Paris, 1995, pp. 163-78.

ʿAli-Naqi Monzavi, “Farhang-nāmahā-ye ʿArabi be-Fārsi,” in Loḡatnāma-yeDehkodā: Moqaddema, Tehran, 1958, fasc. 40, pp. 265-372; repr., 1993, I, pp. 202-271; adjacent articles in this introduction are also very useful.

Šahriār Naqavi (Shahriyar Naqvi), Farhang-nevisi-e fārsi dar Hend va Pākestān, Tehran, 1962.

Nāṣer-e Ḵosrow, Safar-nāma, ed. N. Vazinpur, Tehran, 1987.

Ahmed Mukhtar Omer, “Early Arabic Lexicons of Homographic Words,” in Proceedings of the Colloquium on Arabic Lexicology and Lexicography, ed. K. Dévényi et al., Budapest, 1993, I, pp. 3-11.

John R. Perry, Form and Meaning in Persian Vocabulary: The Arabic Feminine Ending, Costa Mesa, Calif., 1991.

Idem, “Early Arabic-Persian Lexicography: The asāmi and maṣādir Genres,” in Proceedings of the Colloquium on Arabic Lexicology and Lexicography, ed. K. Dévényi et al., Budapest, 1993, I, pp. 247-60.

Idem, “The Waning of Indo-Persian Lexicography: Examples from Some Rare Books and Manuscripts of the Subcontinent,” in Iran and Iranian Studies: Essays in Honor of Iraj Afshar, ed. Kambiz Eslami, Princeton, N. J., 1998, pp. 329-40.

Idem, “The Persian Language Sciences in India,” in Persian Prose and Specialized Literature in the Indian Sub-Continent, eds. Sunil Sharma and J. R. Perry, HPL 9, London, forthcoming.

G. H. Tasbihi, “The Problems of Bringing ‘Storey’s Persian Literature up to Date: Persian Lexicography,” Ph.D. diss., University College, London, 1979.

Mohamad Tavakoli-Targhi,  Refashioning Iran: Orientalism, Occidentalism, and Historiography, New York, 2001.

Cite this article

Perry, John R.. "LEXICOGRAPHY iv. Topical vocabularies and glossaries." Encyclopaedia Iranica. Published January 1, 2000. https://www.iranicaonline.org/articles/lexicography/lexicography-iv-topical-vocabularies-and-glossaries/