Skip to main content

ḴONYĀGAR

ḴONYĀGAR

ḴONYĀGAR (MPers. huniyāgar < huniyāg ‘delightful’, Pers. ḵonyāgar, from ḵonyā ‘song, melody’), entertainer, instrumentalist, minstrel, singer.

The term huniyāgar appears in the Middle Persian text Ḵusraw ī Kawādān ud rēdak-ēw. Classified within the andarz genre, this narrative recounts a dialogue between a king and a young page, who provides entertaining answers to questions about princely education. To the ninth question of the king as to which huniyāgar, or entertainer, is the most pleasant and best, the page lists a number of string, wind, and percussion instrumentalists, such as harp, flute, and tambourine players. He further expands the list with a catalogue detailing the performances of various entertainers, including jugglers, acrobats, and animal trainers. He concludes that: “no entertainment can compete with the one provided by the beautiful harp player of the harem who has a clear and sweet voice” (Monchi-Zadeh 1982, 75–77,  sect 60–63, Azarnouch, 2013, 57; see MUSIC HISTORY). In Ṯaʿālebi’s version of this passage (Al-Thaʿālibī, ed. and tr. Zotenberg, 1900, 709–10), these entertainers are absent; only four musical instruments and three musical modes (Isfahan, Nehāvand, Nishapur), not found in the Middle Persian text, are mentioned.

Performing entertainers were essential at gatherings of kings and nobles, and numerous descriptions of such events appear in classical Persian literature. In addition to ḵonyāgar, terms such as čāma-gu (singer of odes; poet), gōsān, and rāmešgar (minstrel) also appear. In her study “The Parthian ‘Gōsān’”, Mary Boyce presented a detailed picture of the social setting of literature in pre-Islamic Iran. She demonstrated that the minstrel was the principal figure in the realm of poetry, which before the coming of Islam was an oral tradition in Iran (Boyce, 1957, 10–45).

The 12th-century anonymous chronicle, the Mojmal al-tawāriḵ wa’l-qeṣaṣ, recounts that the Sasanian king Bahrām V Gōr (r. 420–38 CE), attentive to his subjects’ well-being, observed that people lacked rāmešgar to perform during their wine-drinking. He wrote to the king of India, requesting gōsāns; the author explains that “in the Pahlavi language gōsān means ḵonyāgar.” This request led to the arrival of twelve thousand Indian musicians, both men and women. The king provided them with a salary and mounts, stipulating that they would provide free music for the poor (Mojmal al-tawāriḵ wa’l-qeṣaṣ, ed. Bahār, 1318 /1939, 69; Mohl, 1841, 515–16).

According to Boyce, the ḵonyāgar, like the gōsān, inherited a body of traditional material upon which they could improvise. They also contributed original poems of varied character, sung to instrumental accompaniment on occasions, such as the Nowruz and Mehragān festivals or state banquets (Boyce, 1957, 27).

The medieval authors record the names of a few minstrels, the most famous being Bārbad, a minstrel-poet at the court of the Sasanian king Ḵosrow II (r. 590–628 CE). Many compositions are attributed to him, including Haft Ḵosravāni, the seven musical/royal modes. According to the Tāriḵ-e Sistān, “it was Persians for whom [verses] were first recited with string accompaniment on the ‘royal modes’ ” (Tāriḵ-e Sistān, ed. Bahār, 1935/2020, 215). Although the Arab-Islamic conquest of Iran gradually separated the roles of poet and musician, the importance of sung poetry remained strong throughout the Persianate world, with poets frequently continuing to serve as musicians, and vice versa (Mallāḥ 1965 [1984]; Idem, 1972 [1985]; Lewis,1995)

Minstrels were an essential part of the ancient Iranian royal tradition of the feast (bazm) held in conjunction with warfare (razm), major themes in the Šāh-nāma. A bazm could be organized for specific occasions in private life, on the fixed dates of great celebrations, or on the eve of major military engagements. When Goštāsp celebrates the return of his son Esfandiār after he accomplishes seven feats (haft ḵᵛān), he orders a public celebration: the entire capital is decorated, and requests are made for wine (mey), music (rud), and musicians (rāmešgarān) (ed. Khaleghi, vol. V, 287, line 821; Melikian-Chirvani, 1992, 98–99).

Minstrels, poets, and performers held a high status at court and could be elevated to the prestigious position of nadim (boon companion) of the ruler, as were Bāmšād, Bārbad, and Nakisā at the court of Ḵosrow II. In his History, Abu’l-Fażl Bayhaqi describes how Sultan Masʿud I (r. 1030–40) traveled on the Oxus (Āmu Daryā) in the company of boats filled with his boon companions, musicians, singers, and ḡolāms (Bayhaqi, I, tr. Bosworth, 342–43).

In Mazdakite theology, Joy (sorur) is one of the four spiritual forces governing the world, represented by the rāmešgar “entertainment master.” According to Šahrastāni (Al-Shahrastānī, 1846, 193), the Supreme Being is seated on his throne in the world above, attended by four powers—Discernment, Understanding, Preservation, and Joy—just as the king of kings below is attended by the chief judge, chief religious doctor, commander of the army, and entertainment master (Yarshater, 1983, 1006).

The minstrel also served as a messenger between court and king, capable of conveying truths that others dared not express openly. When Šabdēz, the favorite horse of Ḵosrow II, died, no one dared inform the king; Bārbad composed and sang a poem communicating the news (Browne, 1899, 58–59; Ebn Ḵordāḏbeh, 1964, 16). Similarly, Rudaki famously composed a song recalling Bukhara to persuade the Samanid ruler Naṣr b. Aḥmad to abandon Herat and return home (Neẓāmi ʿArużi, tr. Browne, 1921, 32–33).

A minstrel also served as a medium to convey emotions and secrets of characters in narratives through music and poetry. In Neẓāmi’s Ḵosrow o Širin, Ḵosrow asks Bārbad to provide music to alleviate the pain caused by Širin’s absence (I, p. 227). In the famous scene where Ḵosrow and Širin express their feelings for one another, the court minstrels Bārbad and Nakisā exchange verses on their behalf, accompanying their songs with the lute (barbaṭ) and the harp (čang), respectively. According to Stephen Blum, the “two musicians alternately perform verses in a coherent sequence of eight modes […] in order to express the changing emotions signaled to them by Ḵosrow and Širin,” concluding with “two ‘soft’ modes associated with passion” (Blum, 2013, 117).

In the poetry of Hafez, the most common terms for minstrel, musician, and/or singer are the Arabic terms moṭreb and moḡanni, as exemplified in the following lines (ḡazal 123 and “Sāqi-nāma,” respectively): moṭreb-e ʿešq ʿajab sāz o navāʾi dārad / naqš-e har naḡma ke zad rāh be jāyi dārad (what a [pleasant] instrument and melody the minstrel of love has [played] / each song that he/she plays is in different modes (for various interpretations of this line, see Mallāḥ, 1984, 216 and note 1); moḡanni navā-ye ṭarab sāz kon / be qol o ḡazal qeṣṣa āḡāz kon (O musician, play the mode of delight / with a song and a ḡazal start the tale).

Arabic and Persian literature and treatises offer abundant advice on the expected behavior of musicians. Rudaki advises that the best thing for minstrelsy (ḵonyāgari) is to gladden the heart: be ḵonyāgari naḡz āvarad ruy / ke čizi ke del ḵoš konad ān beguy (With minstrelsy, cultivate excellence / say something that makes the heart happy).

Musical treatises, such as those of Ṣafi-al-Din Ormawi (d. 1294) and ʿAbd-al-Qāder Marāḡi (d. 1435) often discuss in their conclusions (ḵātima) and other writings the proper behavior of musicians and their appropriate choice of mode (parda), noting that modes have different effects on different classes of people. In the Qābus-nāma, Kaykāvus b. Eskandar presents the rituals and customs inherent to the profession of entertainer/musician (dar āʾin va rasm- e ḵonyāgari): “If you become a ḵonyāgar, be sweet-tempered and light of spirit; keep your garments clean, fragrant and perfumed (…) It is unsuitable always to play in one style, for not all men have the same character; exert yourself to become a raconteur; by telling a number of stories, witticisms and jests you can rest yourself and so diminish the strain of minstrelsy, etc.” (Kaykāvus, ed. Yusofi, 1345 /1966, 193-97; Kaykāvus, tr. Levy, 1951, 186-90).

The traditional role of the poet-musician has survived in Iran to the present day. The contemporary Ḵorāsāni baḵši, Turkmen bagşy, and Azerbaijani ʿāšeq are professional or semi-professional performers with large repertoires of narratives, many of whom, like the gōsān or ḵonyāgar, are poet-musicians capable of composing songs and singing or reciting them with instrumental accompaniment (for examples, see Youssefzadeh and Blum).

Bibliography

Al-Faruqi, Lois Ibsen. An Annotated Glossary of Arabic Musical Terms. Forewords by Ali Jihad Racy and Don Michael Randel. Westport, CT: Greenwood Press, 1981.

Al-Shahrastānī, Abū al-Fatḥ Moḥammad b. ʿAbd al-Karīm. Kitāb al-Milal waʾl-Niḥal. Edited by W. Cureton. Leiden: Brill, 1846.

Al-Thaʿālibī, Abū Manṣūr ʿAbd al-Malik. Ghurar Akhbār Mulūk al-Furs. Edited and translated by H. Zotenberg. Paris: Imprimerie Nationale, 1900.

Azarnouche, Samra. Husraw ī Kawādān ud Rēdag-ē: Khosrow, fils de Kawād, et un page. Cahiers de Studia Iranica, Vol. 49. Paris: Association pour l’Avancement des Études Iraniennes, 2013.

Bayhaqi, Abuʾl-Faẓl. The History of Beyhaqi: The History of Sultan Masʿud of Ghazna, 1030–1041. Translated by C. E. Bosworth. Revised by M. Ashtiany.  3 vols. Boston, Ilex Foundation: 2011.

Blum, Stephen. “Foundations of Musical Knowledge in the Muslim World.” The Cambridge History of World Music, edited by P. V. Bohlman, 103–124. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.

Boyce, Mary. “The Parthian Gōsān and Iranian Minstrel Tradition.” Journal of the Royal Asiatic Society 89, no. 1–2 (1957): 10–45.

Browne, Edward G. “The Sources of Dawlatshāh; With Some Remarks on the Materials Available for a Literary History of Persia, and an Excursus on Bārbad and Rūdagī.” Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1899): 37–69.

Chejne, A. G. “The Boon-Companion in Early Abbasid Times.” Journal of the American Oriental Society 85, no. 3 (1965): 327–35.

Curtis, Vesta Sarkhosh. “Minstrels in Ancient Iran.” The Art and Archaeology of Ancient Persia: New Light on the Parthian and Sasanian Empires, edited by V. S. Curtis, R. Hillenbrand, and J. M. Rogers, 182–87. London and New York: I. B. Tauris, 1998.

Bruijn, Hans. “Poets and Minstrels in Early Persian Literature.”  Pearls of Meaning: Studies in Persian Literature and Culture, 33–40. Leiden: Leiden University Press, 2020.

Ebn Ḵordāḏbeh, Abuʾl-Qāsem ʿObayd-Allāh. Moḵtār men Ketāb al-Lahw waʾl-Malāhī. Edited by Eḡnāṭius ʿAbdoh Ḵalifa al-Yasuʿī. Beirut: Dār al-Mašreq, 1964.

Ferdowsi, Abu’l-Qāsem. The Shahnameh (The Book of Kings). Edited by Djalal Khaleghi-Motlagh. 8 vols. Costa Mesa, California: Mazda Publishers, 1987-2009.

Ḥāfeẓ. Dīvān-e Ḥāfeẓ. Edited by M. Qazvīnī and Q. Ḡanī. 3rd ed., Tehran: Qoqnūs, 1380/2001.

Farzād, Masʿud. Ḥāfeẓ va Mūsīqī: Kašf-e Moḡanni-nāma-ye Ḥāfeẓ. Tehran, Pahlavi University,  1972. Repr., Tehran: Māzīār, 1363/1984–85.

Kaykāvus b. Eskandar. A Mirror for Princes: The Qābūs Nāma. Translated by Reuben Levy. New York: E. P. Dutton & Co., 1951.

Lewis, Franklin D. Reading, Writing and Recitation: Sanāʾi and the Origins of the Persian Ghazal. PhD diss., University of Chicago, 1995.

Mallāḥ, Ḥosayn-ʿAlī. Manūčehrī Dāmḡānī va Mūsīqī. Tehran, 1363 /1965. Repr., Tehran: Honar va Farhang, 1363/1984.

Idem. Ḥāfeẓ va Mūsīqī. Tehran, 1351/1972. Repr., Tehran: Wizārat-e Farhang va Honar, 1364/1985.

Marāḡī, ʿAbd al-Qāder b. Ḡaybī Ḥāfeẓ. Jāmeʿ al-Alḥān. Edited by T. Bineš. Tehran: Muʾassasa-ye Moṭāleʿāt va Taḥqīqāt-e Farhangī, 1366/1987.

Melikian-Chirvani, A. S. “The Iranian Bazm in Early Persian Sources.” Banquets d’Orient, edited by R. Gyselen, 95–118. Bures-sur-Yvette: Groupe pour l’Étude de la Civilisation du Moyen-Orient, 1992.

Mohl, Jules. “Extraits du Modjmel al-Tewārikh, relatifs à l’histoire de Perse (suite du chapitre IX).” Journal Asiatique 12 (1841): 497–536.

Mojmal al-tawāriḵ wa’l-qeṣaṣ. Edited by Moḥammad Taqi Bahār. Tehran: Kalāleh-ye Khāvar, 1318/1939.

Monchi-Zadeh, Davoud. “Xusrov i Kavātān ud Rēdag.” Monumentum Georg Morgenstierne II, Acta Iranica 22, 47–91. Leiden: Brill, 1982.

Neẓāmī ʿArūżī. The Chahár Maqála (Four Discourses) of Niẓámi-i ʿArúḍí of Samarqand. Translated by Edward. G. Browne. London: Luzac & Co., 1921.

Rūdakī. Dīvān-e Rūdakī. Edited by S. Nafīsī. Tehran: Amir Kabir, 1356/1997.

Tāriḵ-e Sistān. Edited by Moḥammad-Taqi Bahār, Tehran: Kalāla-ye Khāvar, 1313 /1935.

Urmawī, ʿAbd al-Moʾmen b. Yūsuf. Kitāb al-Adwār fī Maʿrifat al-Nagham waʾl-Adwār. Baghdad: Wizārat al-Irshād, 1961.

Wright, Owen. Epistles of the Brethren of Purity: On Music. An Arabic Critical Edition and English Translation of Epistle 5. Oxford: Oxford University Press, 2010.

Yarshater, Ehsan. “Mazdakism.” The Cambridge History of Iran, Vol. 3: The Seleucid, Parthian, and Sasanian Periods, Part 2, 991–1024. Edited by Ehsan Yarshater. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.

Youssefzadeh, Ameneh, and Stephen Blum. Shāh Esmāʿīl and His Three Wives: A Persian-Turkish Tale as Performed by the Bards of Khorasan. Studies on Performing Arts and Literature of the Islamicate World ,Vol. 12. Leiden: Brill, 2022.

Cite this article

Youssefzadeh, Ameneh. "ḴONYĀGAR." Encyclopaedia Iranica. February 27, 2026. https://www.iranicaonline.org/articles/%e1%b8%b5onyagar/