NADERPOUR, NADER

 

NADERPOUR, NADER (Nāder Nāderpur, b. Tehran, 16 Ḵordād 1308 Š./6 June 1929; d. Los Angeles, 29 Bahman 1378 Š./18 February 2000; Figure 1), noted poet and literary critic.

LIFE

The eldest of six children, Nader Naderpour was born into a well-educated and cultured family. His father, Taqi Mirza, was a descendant of Reżā Qoli Mirza, the eldest son of Nāder Shah Afšār (r.1736-47), whence Naderpour’s surname. Taqi Mirza, a skillful painter who was familiar with French and Persian literature, introduced Nader to Persian poetry and the French language at an early age. He died when Nader was fourteen. His mother was an accomplished performer on the tar and kindled in him an appreciation for music (Mafie, p. 9).

Naderpour received his primary education in Tehran and in 1942 was enrolled at Irānšahr high school. As was the case with a good number of his peers, he developed an interest in politics, and joined the nationalist Pan-Iranist Party for a short period of time (A. Milani, p. 27-28; Hillmann, 1986, p. 3). Drawn to egalitarian Marxist doctrine, he later joined the Youth Organization of the recently established Tudeh Party (see COMMUNISM ii, iii). His first articles and poems appeared in Rahbar and Mardom, both affiliated with the Tudeh Party, while still in high school. His involvement with the Tudeh Party came to an end amid tensions and conflicts within the Party’s leadership following the Soviet occupation of Azerbaijan in 1941 (Abrahimian, p. 311; see COMMUNISM iii, iv). Naderpour, following Ḵalil Maleki (1903-1969), and along with Jalāl Āl-e Aḥmad, Rasul Parvizi (1919-1977), Fereydun Tavallali, and several other intellectuals and literati, resigned from the Tudeh Party in 1948 (Nabavy, pp. 311-12). He graduated from high school in 1948 and became involved with the movement to nationalize petroleum resources that was gaining steam.

In February 1950 Naderpour traveled to Paris and enrolled at the Sorbonne to study French language and literature. His return to Iran coincided with the fall of the government of Moḥammad Moṣaddeq in 1953 (see COUP D’ETAT: 1332 Š./1953). Disappointed by the failure of democratic overtures in Iran, Naderpour refrained from political activity and immersed himself in poetry.

His poems and translations of French fin de siècle poets associated with the symbolist movement, such as Paul Valéry (1871-1945), Arthur Rimbaud (1854-1891), and Paul Verlaine (1844-1896), among others, were either published in Soḵan (Langerudi, p. 522), a monthly journal of Iranian studies founded in 1943 by Parviz Natel Khanlari (Parviz Nātel Ḵānlari, 1914-1991), or ʿElm o zendagi, a periodical founded by Ḵalil Maleki in January 1952, which served as the ideological mouthpiece of Niru-ye sevvom (The Third Force), a non-aligned political movement. With Jalāl Āl-e Aḥmad and Simin Dānešvar (b. 1921) on its editorial board, works of modernist writers and poets were never absent from the pages of ‘Elm o zendagi (Nabavi, p. 23; Langerudi, p. 466).

Čašmhā o dasthā (Eyes and hands), Naderpour’s first collection of poetry with 37 poems, was published in 1954. It was followed in 1955 by the publication of Doḵtar-e jām (Daughter of the cup), a collection of 17 poems, which won him more prominence. Although death and loneliness lurk in the background of most of the poems in these collections, many poems, nevertheless, glitter in the light of wine, love, and pleasure (Zarqāni, pp. 300-1). Naderpour married Šahlā Malekzādeh Hirbod in 1957, and his only daughter, Pupak, was born in August 1959. The couple separated in 1961.

Naderpour’s third collection of poetry, entitled Šeʿr-e angur (The grape poem; 1984), was published in March 1958. Khanlari, then a towering presence in the literary scene, praised Naderpour as a leading poet of the modernist school (Khanlari, 1956, p. 1147). Before joining the newly established periodical Honor o mardom by the end of 1959, Naderpour worked for a brief period of time with Namāyeš magazine, which was published by the Office of Dramatic Arts at the Ministry of Arts and Culture, as well as Majalla-ye Musiqi, a literary and cultural journal edited by Ḡolām-Ḥosayn Minbāšiān. His cooperation with Honar o mardom lasted until 1964.

Throughout these years Naderpour’s standing in Iranian literary circles soared. He used his prominence to advance and promote modernist poetry. He was influential in the publication of Havā-ye tāza (Fresh air), by Aḥmad Šāmlu (1925-2000) in 1957, and of Aḥmad Reżā Aḥmadi’s (b. 1940) first poem in Keyhān-e hafta. Aḥmadi was later recognized among the forerunners of New Wave poetry (mowj-e now) in Iran (Hillmann, 1986, pp. 20-21). Naderpour was also instrumental in launching a poetry reading series at the Iran-America Society in 1960, featuring among others, Foruḡ Farroḵzād, Manučehr Ātaši (1931-2005), Simin Behbehāni (b. 1927), as well as Naderpour himself.

Sorma-ye ḵoršid (The healing kohl of the sun; Figure 2), his fourth collection of 41 poems, was published in 1960. The collection was recognized as the best book of the year by Anjoman-e ketāb, founded in 1957 by Ehsan Yarshater in collaboration with Iraj Afšār (1925-2011), ʿAbd-al-Ḥosayn Zarrinkub (1923-1999), and several other scholars. A selection of Naderpour’s poems, entitled Bargozida-ye ašʿār-e Nāder Nāderpur: 1326-1341, was published in 1963, with a painting by Sohrab Sepehri on its cover; it was  reprinted several times.

In July 1964, Naderpour went to Italy for eighteen months and studied Italian language and literature at Perugia and Rome on a grant from the Italian Cultural Center in Tehran. He next stayed in France for approximately one year before returning to Iran in 1967. Naderpour enjoyed celebrity status by the late sixties, and participated frequently along with Šāmlu and several other poets in evenings of poetry reading organized either by the Goethe Institute, or the literary journal Ḵuša, edited by Shamlu, and Rowzan, a publishing enterprise founded by Ebrāhim Golestān (b. 1921) and managed by Yadollāh Roʾyaʾi. Mention should also be made of his participation in the monthly gatherings of Anjoman-e dustdārān-e Soḵan (Association of the friends of Soḵan), an association founded by Parviz Natel Khanlari and managed by Ehsan Yarshter to provide an opportunity for those interested in the journal to get together in monthly gatherings to hear lectures, debates, and other cultural activities. Anjoman-e dustdārān-e Soḵan gradually developed into a literary-artistic circle and held its meetings usually in an auditorium in the campus of Tehran University (Afšār, p. 41; Ḥeydari, p. 13). The events, in which many noted poets and writers, including Simin Behbehāni, and Forouḡ Farroḵzād, participated, usually attracted sizeable audiences and promoted modern poetry as a cultural force.

Naderpour was an influential figure in the formation of The Writers Association of Iran (Kānun-e nevisandegān-e Iran) in 1968, and was elected, along with Simin Dānešvar, Maḥmud Eʿtemādzāda (Behazin), Hušang Ebtehāj (Sāyeh, b. 1928), Siyāvaš Kasrāʾi, and Dāriuš Āšuri (b. 1938), to the Association’s first executive board (Karimi Hakkak, 1985, p. 195).

In 1971 Naderpour was invited to run Goruh-e adab-e emruz (Literature Today Circle) for the National Iranian Radio and Television network. During his seven years with the Circle, he directed numerous programs on the life and work of accomplished contemporary poets, writers and artists (Mafie, p. 15; Šarifi, p. 1391).

In the late 1970s, the Writers Association campaigned to gain legal recognition from the Iranian state as a guild association, an effort that Naderpour did not espouse. Neither was he involved with the ‘Ten Nights’ lectures and poetry readings held at the Goethe Institute in October 1977, during Jamšid Āmuzegār’s premiership, in which criticism of the Pahlavi regime was rampant (Hillmann, 1986, p. 25; Karimi-Hakkak, 1985, pp. 209-11; for a detailed description of the ‘Ten Nights,’ see, Nāṣer Moʾaḏḏen, Dah šab, Tehran, 1978).

Naderpour’s poems from 1960 through 1976, the majority of which had already been published in Soḵan and other literary journals, were reprinted in chronological order in three individual collections in 1978: Giāh o sang na, ātaš (Not plant and stone, but fire, 55 poems composed from 1960 through 1965), Az āsmān tā rismān (From the sublime to the ridiculous, 34 poems composed from 1966 through 1970), and Šām-e bāzpasin (The last supper, 50 poems composed from 1971 through 1976).

Following the 1979 revolution, although not in danger, Naderpour opted for self-imposed exile in Paris in 1980 (Naderpour, Zamin o zamān, 1996, p. 7). The eighth collection of his poetry, entitled Ṣobḥ-e doruḡin (False dawn; Figure 3) was published in 1982 by the National Resistance Movement, led at the time by Šāpur Baḵtiār (1914-1991), Iran’s last prime minister before the revolution of 1979 (Mafie, p. 15).

After a visit to the United States  at the invitation of several American universities in 1984, Naderpour finally settled in Los Angeles in 1986 with his second wife, Žāleh Baṣiri. He published another collection of his poems Ḵun o ḵākestar (Blood and ashes, 1989; Figure 4) in Los Angeles and dedicated it to her. It was followed by the publication of Zamin o zamān (Earth and time; Figure 5) in 1996. Simin Behbehāni has praised Zamin o zamān as a masterpiece, in which the account of a private destiny is integrated with the collective destiny of a nation (Behbehāni, pp. 533-44). Throughout his years in Los Angeles, he published a large number of articles on Iranian culture, history, and literature (see below); held well-attended classes at the rooms provided by the University of California at Los Angeles and University of California at Irvine for fourteen years; participated in numerous radio and television programs and commented on Persian literature, as well as sociopolitical issues, in interviews organized by newspapers and magazines abroad. Of special note is a series of interviews, conducted by the noted journalist and author Ṣadreddin Elāhi, in which Naderpour traces the trajectory of Persian poetry in the 20th century, discusses the works of a wide array of literary figures, including Moḥammd-Taqi Baḥār, Nimā Yušij (1896-1960), and Tavallali, and comments, with his signature straightforwardness and energetic tone, on the stylistic and aesthetic merits of his contemporaneous poets. The interviews appeared as “Ṭefl-e ṣad sāla-i be nām-e šeʿr-e now” (Modern Persian poetry: a centennial child) in 16 consecutive issues of Ruzegār-e now (Ḵordād 1371 Š./June 1992-Ābān 1372 Š./November 1993), a monthly journal founded by Esmāʿil Purvāli in Paris.

Naderpour was nominated for the Nobel Prize in Literature in 1993. He was also the recipient in 1993 of the Lillian Hellman and Dashiell Hammett Prize, awarded to writers whose works are banned in their homeland (Bahar et al., n. 144), and the Ehsan Yarshater Award, conferred by the Roudaki Cultural Foundation, in 1998, which was presented to him in a ceremony held in the Foundation’s headquarter in Vancouver, Canada. Naderpour’s career as a poet and a literary critic was celebrated at a conference held on the occasion of his sixtieth birthday at the University of California in Los Angeles in 1989 (Yarshater, 1990, pp. 11-15). In appreciation of his lifetime achievements as a poet, a ceremony was also held in 1996 in Washington, D.C., in which scholars and literary critics participated (Figure 6).

In the morning of Friday, 18 February 2000, Naderpour died of a heart attack in his home in Los Angeles; he was buried at Westwood Village Memorial Park and Mortuary, while his melodic voice rang out over loudspeakers. His death received wide coverage outside Iran, and several commemorative celebrations were held in different countries. Shortly after his death, his wife established the Naderpour Foundation, dedicated to the preservation and propagation of his work and legacy.

POETRY: IN IRAN

Naderpour and his generation of poets and intellectuals lived in an age of passionate debates on the nature of modern poetry and the arc of its trajectory (Boroujerdi, pp. 42-45). Traces of a conflicted encounter between the followers of the traditional rules of rhythms and rhymes in Persian poetry (see ʿARUZ), on the one hand, and the radical modernists who undertook the task of not only freeing poetry from the straining rules governing the classical Persian poetry, but also locating it on a plane more socio-politically committed, on the other, are widely discernible in the literary production of the period (Yarshater, 1988, pp. 31-32; Šafiʿi Kadkani, pp. 126-29; Karimi-Hakkak, 1995, pp. 104-35).

Holding a position between the two warring camps, best advocated by Khanlari in Soḵan, many poets including Golčin Gilāni, Hušang Ebtehāj, Fereydun Tavallai, and Naderpour, while acknowledging the significance of Nimā Yušij in the development of modern poetic discourse in Iran, argued that is imperative for modern poetry to maintain organic links with the vast and rich tradition of Persian poetry. (For an analytical account of the significant changes introduced by Nimā to the uniform style of classic prosody, see Taqi Purnāmdāriyān, Ḵāna-am abrist, Tehran, 2010.)  Dubbed the ‘neo-romantics’ by some critics (Farzan, p. 342; see also Khanlari, 1956, pp. 1305-38), ‘semi-traditionalists’ (Zarqāni, p. 398), ‘moderates’ (Shafiʿi, p. 130), and ‘new-classicists,’ by several others (Langerudi, p. 316; Nuriʿalā, 1969, p. 147), they are now best remembered as the poets of the School of Soḵan, a term coined by Naderpour himself (Nuriʿalā, 1995, p. 337). Poetry of the Soḵan School elicited mixed reactions in the then divided literary scene. It met with harsh criticism from some quarters as a reactionary trend (Barāheni, pp. 217-312; Ḥoquqi, 1972, p. 51). Others, however, appreciated it as a milestone in the history and development of modern Persian poetry (Dastḡeyb, pp. 85-6).

Naderpour, as his introductions to his poetry collections indicate, grants essential characteristics of modern poetry in Nima’s discourse, and agrees with him that phrases expressing single thoughts in a poem do not have to be of the same length; rhythm need not follow an established, monotonous pattern; and rhyme, rather than being forced on thought segments, could appear at the end of each completed thought pattern (Naderpour, Majmuʿa-ye ašʿār, pp. 27-40, Figure 7). Of special note is Naderpour’s common introduction to the three collections that he published in 1978 (Giyāh o sang na, ātaš; Az āsmān tā rismān;  Šām-e bāz pasin), in which he contends that a good poem, as an organic set of elements, must also benefit from the harmony of rhythms and rhymes with the poem’s content, and not least, should stay in tune with the poet’s imagination and affections, rather than his political predilections.

Naderpour’s early poems are mostly composed in čahārpāra (foursome), a distinct type of quatrain sequence format in abcb rhyme, which remains within, but slightly loosens, the classical requirements of rhyme in Persian poetry. Although romantic and lyrical in imagery and tone, they often manifest leftist proclivities (Alishan, 1986, p. 87).

 

Āhangarān-e pir, hama, potkhā be dast
bā čehrahā-ye suḵta dar nur-e āftāb
čon aḵtrān-e sorḵ be tāriki-e ḡorub
češmān por az navid-e faraḥ-baḵš-e enqelāb
(“Sorud-e ḵašm,” 1952, Majmuʿa-ye ašʿār, 2003, p. 167)

“Old smiths, all, hammer in hand,
with burnt complexions under the sun
like crimson stars in the gloom of dusk
eyes brimming with the nascent joy of revolution”

 

After this early period, Naderpour’s conception of commitment in literature was transformed (Yarshater, 1984, p. 51; F. Milāni, p. 120-21). Conveying a vision of existence above and beyond the immediate dynamics of the period, his poetry veered toward the philosophically sad and pessimistic end of the late nineteenth/early twentieth-century spectrum of Western literature. Loneliness, despair, and death lingered in growing intensity in the background of most of his poems throughout his life (Yarshater, 2001, p. 144; Zarqāni, p. 273), and loaded his voice with a quality and tone reminiscent of late nineteenth-century French symbolist poets, whose works he had introduced to Persian readers in Soḵan (Roʾyāʾi, 2001, pp. 83-84).

 

Zin maḥbasi ke zendagiyaš ḵˇānand
Hargez marā tavān-e rahāʾi nist
Del bar omid-e marg če mibandam
Digar marā ze marg jodāʾi nist
(“Nāla-i dar sokut,” Paris, 1950; Majmuʿa-ye ašʿār, 2003, pp. 125-30)

“From this prison called life
I will never have the power to free myself
Why should I set my heart to the hope of death,
I am no longer separated from death”
(Yarshater, 2001, p. 143)

 

A distinct feature of Naderpour’s poetry is his unique personification of nature, which neither resembles the idyllic pastorals depicted by writers and poets of the Constitutional period nor emulates the blend of regional imagery with social elements as in Nimā’s poetry, or the translucent connection with nature by which Sepehri’s poetry is best recognized. Sky, sun, moon, and stars, along with birds, trees, mountains, and other natural elements are often personified and called upon as the psychological landscape of Naderpour’s poems and the organic repository of his sorrows and despair (Zarqāni, pp. 401-04; Salaḥšur, pp. 10-11). His sensibility to ‘hear’ the natural world’s often muted voice and his ability to impart soul to natural objects has led critics to discern reverberations of Manučehri’s (d. 1040) nature poems in Naderpour’s poetry (Salaḥšur, pp. 10-11; Zarqāni, p. 401).

 

Šab čon zani ke panjarahā rā yekān yekān
mibandad o čerāḡ-e otāqaš rā
ḵamuš mikonad
yek yek setārahā rā ḵāmuš kard o ḵoft
(“Ḵoršid-e vāžgun,” 1971; Majmuʿa-ye ašʿār, pp. 961-62)

“Night, like a woman who,
closes the windows one by one,
and turns off the lights of her room
Turned off all the stars and went to bed”

 

Bā māhi-e sorḵ-rang-e labhāyaš
Dar āb-e parida-rang-e simāyaš
Āhesta o biṣedā šenā kardam
(“Dar pāyān,” 1959; Majmuʿa-ye ašʿār, pp. 503-04)

“With the red fish of her lips
in the pallid water of her face
serenely and silently I swam”

 

Among his most celebrated poems is the title poem in his fourth poetry collection Sorma-ye ḵoršid, in which he portrays himself as a ‘blind bird’ who simmers ‘like a wet log’, in the ‘forest of night,’ until he is touched by the warm hand of the sun of love, whose ‘healing kohl restores his sight.’ By repeating the first line of the poem, Man morḡ-e kur-e jangal-e šab budam (I was a blind bird in the forest of night), at the beginning of several stanzas that follow, Naderpour not only creates a harmony in the poem, but also unites the thoughts and sentiments that have inspired it. (For a detailed analysis of the poem, see Ehsan Yarshater, “A Star Ceases to Shine,” Persica 17, 2001, pp.137-53; and Ḡolām-Ḥosayn Yusofi, “Dar jangal-e šab,” in Češma-ye rowšan: didār bā šāʿerān, Tehran, 2005, pp. 766-71.) However, Naderpour’s poetry exhibits an urban sensibility, often colored by a cynical and ironic overtone. He depicts the city of Qom as a lifeless, morbid, dirty habitat of mourners and beggars (“Qom,” 1953, pp. 187-88; see also “Tehran o man,” 1959, pp. 543-44, and “Rome” 1964, pp. 741-42; in Majmuʿa-ye ašʿār, 2003).

Mirror imagery appears in high frequency and plays a crucial role in the poetry of Naderpour. More than refracting that which is before them, the mirrors shed light on the unseen, affording the onlooker insight into both his own psychic set-up as well as the community in which he partakes (Yavari, pp. 40-43; Zāhedi, 160-61). The image of woman, real or imagined, has undergone radical transformations in Naderpour’s poetic repertoire. From an object of desire and a source of transitory respite in the explicit language of his early poems, which on occasions border on the erotic (“Tešnagi,” 1955; “Sofra,” 1959, p. 525; “Ḵun-e āftāb,” pp. 363-65; Majmuʿa-ye ašʿār, 2003), it has moved toward a magnitude of representations in the implicative power of imageries in his later poems (Mirzādegi, pp. 40-43).

To the stock of Naderpour’s images also belongs that of Eblis/Satan, which appears as a recurrent motif in his poetry to better showcase his desperate need to be heard by God in ‘this well of night’ (Alishan, 1986, pp. 91-92; Roʾyāʾi, 2009, pp. 205-6). In one of his most celebrated poems, in which he addresses Eblis as the creator of woman, love, music, wine, and pleasure, he sympathetically portrays God as a poet, whose only poem as well as masterpiece, “sorrow,” he celebrates (“Šeʿr-e ḵodā,” 1955; Majmuʿa-ye ašʿār, pp. 351-53).

Not all commentators, however, concurred with what they defined as Naderpour’s exaggerated engagement with imagery at the expense of the poem’s content, a quality that they held central to the effectiveness of any poem (Farro ḵzād, p. 145; Barāheni, p. 372; Fotuḥi, p. 102). “The kind of popular modern poetry that Naderpour’s work represents,” as held by a critic, “… lulls the heart, pleases the senses, or elicits some stock emotional responses. Otherwise, its pains and passions are skin-deep, as are its joys and pleasures. (Farzan, p. 343).

Naderpour also experimented, more in the depiction of love and the remembrance of bygone days, both in Iran and abroad, with the traditional mono-rhyme poetry and the genre of ghazal (“Tarḥ,” Tehran, 1959, pp. 513-14; “Az behešt tā duzaḵ,” Tehran, 1962, pp. 715-19; Bar āstān-e bahārān,” Los Angeles, 1986, pp. 1371-72; Majmuʿa-ye ašʿār, 2003). Unlike classical ghazals, however, whose lines and statements are often independent of each other, Naderpour’s ghazals have unified themes. His rendition of his ghazals as narratives has inspired critics to trace an epic disposition in his poetry (Yarshater, 2001, p. 148; Nuriʿalāʾ, 1969, p. 158).

Verses from classical poets often appear in Naderpour’s ghazals either as an epigram, or within the poem, and broaden the poem’s strata of signification (“Ghazal 3,” Los Angeles, 1987,  pp. 1327-28; Majmuʿa-ye ašʿār, 2003). He skillfully employs internal rhyme and alliteration in his poetry. The repetition of  ‘ā’ in various arrangements in “Kohan diārā,” a vastly popular mono-rhymed poem, composed on the eve of the revolution of 1979 and addressed to Iran, works to heighten the nostalgic mood of the poem:

 

Kohan diārā, diār-e yārā, del az to kandam, vali nadānam
ke gar gorizam, kojā gorizam, vagar bemānam, kojā bemānam
(“Kohan diārā,” 1978;  Majmuʿa-ye ašʿār, 2003, pp. 1149-50)

“O, my old land! Land of the beloved! My severance from you is done, but I know not / if I flee, to where shall I flee, and if I stay, where shall I stay”

“Kohan diārā” is also the title of Queen Farah Pahlavi’s memoir (in Persian, 2003), and also that of a collection of articles on Naderpour’s poetry, compiled and edited by Vaḥid ʿEydgāh-e Ṭorqabaʾi (Kohan diārā: naqd o taḥlil-e ašʿār-e Nāder Nāderpur, Tehran 2009; (For the poem in Naderpour’s declamation, see http://www.youtube.com/watch?v=bSsM85nnDHQ.)

POETRY: IN EXILE

The theme of exile appears in multivalent guises in Naderpour’s poetry (F. Milāni, pp. 117-24). He introduces the theme in many of his poems, including “Neqāb o namāz” (Mask and prayer, Tehran, 1962), long before his voluntary departure from Iran, by providing an epigram from Hafez, in which he laments being far from Shiraz. Naderpour’s exile, however, is more about alienation than separation. The poem’s tripartite structure conforms to prayer times in Iran, and the three symbols of namāz (prayer), neqāb (mask), and āʾina (mirror) move it forward.

Emigration enshrines images of homeland in Naderpour’s imagination, and “witnessing the rise of the night sun / in another land and other horizons” (“Sunrise from the West,” 1981, Paris; False Dawn, pp. 69-71) leaves an indelible mark on almost all of his compositions outside of Iran. His exilic poetry also betrays his negative estimation of the 1979 revolution as a blow dealt to the country and its culture. Unlike many exiled poets and novelists, however, Naderpour shied away from bilingual poems, and foreign words rarely made their way into his poetry.

While in Iran, Naderpour was criticized by his engagé contemporaries for showing no interest in political issues after his initial, and perhaps lukewarm, forays into the political arena. Away from Iran, however, when many of his critics preferred to remain silent (Matini, pp. 404-5; Ḵosnām, pp. 842-45), he turned into a critic of the revolutionary theocracy, and a melancholy voice for the Iranian diaspora (A. Milani, p. 57; Yarshater, 2001, p. 152).

 

Ān zelzela-i ke ḵāna rā larzānd
yekšab hama čiz rā degargun kard
Čon šoʿla jahān-e ḵofta rā suzānd
ḵākestar-e ṣobḥ rā por az ḵun kard
(“Ḵun o ḵākestar,” Nice, 1982; Majmuʾa, pp. 1275-76)

“That earthquake which shook the home
One night turned everything upside down
Flame-like it burned the sleeping world
And brimmed the ash gray of the morning dawn with blood”
(“Blood and Ashes,” False Dawn, 1986, p. 74; for an analysis of the significance of ‘blood’ and ‘ash’ in the poetry of Naderpour, see Rāmin Aḥmadi, pp. 30-34).

 

As some critics have observed, Naderpour’s departure from Iran crafted a lyrical persona more at ease with departing from rules of classical versification (Nuriʿalā, 1969, p. 249; Alishan, 1984, p. 170). He modified the length of his verses, changed the number of lines in each stanza more often, and even abandoned rhyme in some poems. His long and noted elegy for Sepehri, among many others, consists of nine stanzas with differing numbers of lines ranging from 5 to 22, without following a regular pattern in each stanza (“S̤ohrāb o Simorḡ,” Paris, 1983; Majmuʾa, pp. 1295-1301)

Naderpour’s refined language (Yusofi, p. 489; Zarrinkub, p. 242), and the rich poetical imagery of his well-crafted poems, imbued with a new and modern system of signification (ʿĀbedi, p. 406), has transformed him into a central figure in popularizing modern poetry and familiarizing the growing Persian audiences with central tenets of Nimā’s poetic discourse (Nuriʿalāʾ, 1969, pp. 407-9; Aminpur, p. 467). Many of his contemporary poets have commended his style for clarity and musicality (Aḵavān-e Ṯāleṯ, p. 52), thematic and organizational coherence (Pežmān-e Baḵtiyāri, p. 221), and innovative use of imagery (Zohari, p. 282; Tavallali, p. 135; Moširi, pp. 141-42). They have praised him as a poet whose poems are his signature (Ḥoquqi, 1998, p. 537) and as a clairvoyant poet with a penetrating lucidity that permits him to see the reality of things beyond formalism, and foresee the course of future events (Roʾyāʾi, 1985, pp. 436-40). He is regarded as “the most emulated poet, particularly among Persian speakers of Afghanistan and Central Asia (Karimi-Hakkak, 2005, p. 395) and as a poet whose poetry has already been recognized as a modern classic of Persian literature (Yarshater, 2001, p. 153).

PROSE

Although Naderpour is primarily recognized as a poet, he has also earned the appreciation of many for the eloquent, melodious, and well-sculptured prose of his essays (Yarshater, 2001, p. 140). He authored many articles on Iranian culture and history (see below). Appended to his poetry collections, be it published in Iran or abroad, there is always an extensive critical introduction on themes and currents in modern Persian poetry, which also map [his] internal journey step by step and show the continuity of [his] style (Mafie, p. 87).

Naderpour’s nostalgic treatment of pre-Islamic motifs and imageries in his exilic poems (“Az panjāh tā haftād,” Los Angeles, 1999, pp. 1535-39; “Dar ān laḥẓa-ye talḵ-e tāriḵ,” Los Angeles, 1998, pp. 1545-48; “Ey pir, ey zamān,” Los Angeles, 1996, pp. 1513-14; “Ḵoṭba-ye zemestāni,” Los Angeles, 1993, pp. 1440-42), as well as in articles published in Iran-Nameh, Merhregān, Iranshenasi, and Rahavard (see below), has led critics to trace echoes of Sadeq Hedayat’s worldview, one that creates a sharp binary division between Persians and Arabs and is derisory of the latter (Saad, pp. 129-30). Of special note is an article entitled “Poli bar farāz-e rudḵana-ye Suren” (Iran Nameh 11/4, Fall 1993, pp. 585-98), on the significance of the Suren River in Hedayat’s most noted novella, Buf-e kur, in which Naderpour considers Suren not only as a river that runs through the two halves of the novella, but also as a line that demarcates Iran’ s glorified and harmonious past from its decrepit and fragmented present (Naderpour, 1993, pp. 585-98).

Naderpour’s introductions, along with the several interviews that he gave over the years, provide a wealth of information on his preferences and evaluations of his peers. Noteworthy is his derision of Farroḵzād’s poetic influence, which he found to be short-lived and insignificant (Naderpour, 1992, pp. 63-67). In this, Naderpour remains solitary, for not only is his assessment not shared by the consensus of the field of modern Persian literary criticism (Hillmann, 1986, p. 11), but it has also been contradicted by the ever-increasing popularity enjoyed by Farroḵzād’s poetry, both in Iran and globally.

Naderpour’s poetic legacy remains a vibrant subject of study, as evidenced by its ever-growing bibliography. Particularly noteworthy in this regard are False Dawn: Persian Poems (1951-1984) by Nader Naderpour (tr., with an extensive introduction, by Michael Craig Hillmann, Austin, Texas, 1986); Dar āina: naqd o barresi-e šeʿr-e Nāder Nāderpur (ed. Yazdān Salaḥšur, Tehran, 2001); Nader Naderpour: Iranian Poet, Thinker, Patriot (Farhad Mafie, New York, 2003); and Kohan diārā: naqd o taḥlil-e ašʿār-e Nāder Nādepur (ed. Vaḥid ʿEydgāh-e Ṭorqabaʾi, Tehran, 2009). As held by a critic, “decades and centuries from now, when anthologists, critics, and readers look at twentieth century Persian poetry and decide on the enduring poets of that century, Nader Naderpour’s name will be on the list” (Hillmann, 2003, p. xiv).

A complete edition of Naderpour’s poetry collections is posthumously published as Majmuʿa-ye ašʿār-e Nāder Nāderpur in two volumes (Los Angeles, 2003). The edition also includes Naderpour’s previously mentioned introductions. His poetry has been translated into many languages. In addition to English, selections of Naderpour’s poetry were translated into Dutch as Een van was, kleiner dan God: Geditchen van Nader Naderpur (tr. Hans de Bruijn and Asghar Seyed Gohrab, 2006) and several times into French, including by Alain Lance and Chahrachub Amirchahi (Iran poésie et autres rubriques, London, 1958), by Franciszek Machalski (La litérature de l’Iran contemporain, vol. III. La poésie Persane après la seconde guerre mondiale, Warsaw, 1980, pp. 93-103), and by Parviz Abolgassemi (Fille de la Coupe, Paris, 2001). Naderpour’s poetry has also been translated into several other languages, including by Jina Labrio Lakarozo into Italian.

In addition to his translations of French poets, Naderpour also published, with Bižan Oušidari et al.,a collection of poems from Italian, entitled Haft čehra az šāʿerān-e moʿāṣer-e Itāliā (Tehran, 1974). Mention should also be made of Yād-nāma-ye Hohanes Toumanian, with Hušang Ebtehāj et al. (Tehran, 1969).

Poetry collections

As āsemān tā rismān (From the sublime to the ridiculous), Tehran, 1978

Čašmhā o dasthā (Eyes and hands), Tehran, 1954

Doḵtar-e jām (Daughter of the cup), Tehran, 1955

Giāh o sang, na, ātaš (Not plant and stone, but fire), Tehran, 1978

Ḵun o ḵākestar (Blood and ashes), 1989

Majmuʿa-ye ašʿār-e Nāder Nāderpur (Collected works), 2 vols., Los Angeles, 2003

Šām-e bāzpasin (The last supper), Tehran, 1978

Šeʿr-e angur (The grape poem), Tehran, 1958

Ṣobḥ-e doruḡin (False dawn), Paris, 1982

Sorma-ye ḵoršid (The healing kohl of the sun), Tehran, 1960

Zamin o zamān (Earth and time), Los Angeles, 1996

Selected articles

“Do kaffa-ye lafẓ o maʿnā dar tarāzu-ye šeʿr-e emruz” Iran Nameh 7/2, Winter 1989, pp. 230-38

“Irāniān: yekka-savārān-e do-gānagi,” Iran Nameh 12/3, Summer 1994

“Maktab-e Soḵan va naṯr-e dabiri,” Iranshenasi 3/2, Summer 1991, pp. 247-55

“Mardi az bolandihā: be yād-e Doktor Parviz Nātel Ḵānlari,” Āyanda 16/9-12, Āḏar-Esfand 1369 Š./January-March 1990, pp. 643-47

“Mašreq dar ḡorbat o ḡorbat dar maḡreb,” Iran Nameh 10/2, Spring 1992, pp. 251-64

“Poli bar farāz-e nahr-e Suren,” Iran Nameh 11/4, Fall 1993, pp. 585-98

“Šāʿeri bā tasalloṭ bar bayān o čira-dasti dar taṣvir-sāzi,” in Moʿarrefi va šenāḵt-e Sohrāb Sepehri, ed., Šahnāz Morādi-Kuʾi, Tehran, 2001, pp. 195-99

 

Bibliography:

Kāmyār ʿĀbedi, “Šāʿer-e Čašmhā o dasthā,” in idem, ed., Dar jost-o-ju-ye šeʿr: bargozida-ye barrrasihā-ye adabi, Tehran, 1992, pp. 397-408.

Ervand Abrahamian, Iran between Two Revolutions, Princeton, 1982.

Iraj Afšār, “Piš soḵan-2: Yādkard-e Dr. Parviz Nātel Ḵānlari,” in Soḵanvāra, ed. Iraj Afšār and Hans Robert Roemer, Tehran, 1997.

Rāmin Aḥmadi, “Az ḵun o ḵākestar dar šeʿr-e šāʿer-e melli-e Irān,” Par, 11/5, Ḵordād 1375 Š./June 1996, pp. 31-34.

Mehdi Aḵavān-e Ṯāleṯ, “Nāder Nāderpur” in Yazdān Salaḥšur, ed., Dar āʾina: naqd o barresi-e šeʿr-e Nāder Nāderpur, Tehran, 2001, p. 52.

Leonardo Alishan, “Ṣobḥ-e doruḡin,” Iran Nameh 3/1, Autumn 1984, pp. 162-75.

Idem, “Nāder Nāderpour: A Tiger in a Golden Cage,” afterword, False Dawn: Persian Poems (1951-1984) by Nader Naderpour, tr. Michael Craig Hillmann, Austin, 1986, pp. 87-110.

Qeyṣar Aminpur, Sonnat o nowāvari dar šeʿr-e moʿāṣer (Tradition and innovation in modern Persian poetry), Tehran, 2004, p. 467.

Reżā Barāheni, Ṭalā dar mess (Gold in copper), Tehran, 1979.

Simin Behbahāni, “Ādam āvard dar in deyr-e ḵarābābādam,” in Yād-e baʿżi nafarāt, Tehran, 1999, pp. 533-44.

Mehrzad Boroujerdi, Iranian Intellectual and the West, New York, 1996.

ʿAbd-al-ʿAli Dastḡeyb, Sāya-rowšan-e šeʿr-e now-ye pārsi (The chiaroscuro of modern Persian poetry), Tehran, 1969.

Vaḥid ʿEidgāh-e Ṭorqaba'i, ed., Kohan diārā: naqd o taḥlil-e ašʿār-e Nāder Nāderpur (O’ my old land: the critique and analysis of Nader Naderpour’s poetry), Tehran, 2009.

Massud Farzan, “Contemporary Poetry in Iran,” in Ehsan Yarshater, ed., Persian Literature, New York, 1988, pp. 336-66.

ʿAli-Reżā Ḥeydari, “Jalasāt-e heyʾat-e taḥririya-ye Soḵan,” in Donyā-ye Soḵan 34, October 1980.  

Michael C. Hillmann, “Nader Naderpour and Thirty Years of Persian Poetry,” in idem, tr., False Dawn: Persian Poems (1951-1984) by Nader Naderpour, Austin, 1986, pp. 1-28.

Idem, “Preface,” in Farhad Mafie, Nader Naderpour (1929-2000) Iranian Poet, thinker, Patriot, 2003, pp. xi-xix.

Moḥammad Ḥoquqi, Šeʿr-e now az āḡāz tā emruz: 1301-1350 (Modern poetry from the beginning to the present: 1922-1972), Tehran, 1972.

Idem, Moruri bar tāriḵ-e adab va adabiyāt-e emruz-e Iran (Persian literature today: an historical overview), Tehran, 1998.

Parviz Nātel Ḵānlari, “Šeʿr-e angur,” Soḵan 7/8, Ābān 1335 Š./November 1956, p. 1147.

Idem “Esṭelāḥ-e šeʿr-e now,” Soḵan 7/11, Esfand 1335  Š./February 1958, pp. 1305-8; repr. in Haftād soḵan, vol. 1. Šeʿr o honar, Tehran, 1969, pp. 310-15.

Ahmad Karimi-Hakkak, “Protest and Perish: A History of the Writer’s Association of Iran,” Iranian Studies 18, 1985, pp. 189-229.

Idem, Recasting Persian Poetry, Salt Lake City, 1995.

Idem, “Nader Naderpour,” in Strange Times, My Dear: the Pen Anthology of Contemporary Iranian Literature, ed. Nahid Mozaffari and Ahmad Karimi-Hakkak, New York, 2005, pp. 395-98.

Maḥmud Ḵošnām, “Vāžahā rā možda-ye āzādagi midād: negāhi goḏarā bar šeʿr-e Nāder Nāderpour,” Iran Nameh 17/4-18/1, Fall 1999-Winter 2000, pp. 839-48.

Šams Langerudi, Tāriḵ-e taḥlili-e šeʿr-e now (Modern poetry: an analytical history), Tehran, 1991.

Farhad Mafie, Nader Naderpour (1929-2000): Iranian Poet, Thinker, Patriot, Lewiston, N.Y., 2003.

Jalāl Matini, “Nāder Nāderpur: šāʿer-e čira-dast,” Iranshenasi 12/2, Summer 1379 Š./2000, pp. 402-9.

Abbas Milani, The Eminent Persians: the Men and Women Who Made Modern Iran, 1941-1979, Syracuse, 2008, pp. 57-58.

Farzāna Milāni, “Promteh dar ḡorbat,” Iran Nameh 8/1, Winter 1990, pp. 117-24.

Šokuh Mirzādegi, “Ḵoršid: zan-e takāmol yāfta-ye šeʿr-e Nāderpur,” Par, no. 125, Ḵordād 1375  Š./June 1996, pp. 40-43.

Nāṣer Moʾaḏḏen, Dah šab (Ten nights), Tehran, 1978.

Fereydun Moširi, “Sorma-ye ḵoršid,” in Kohan diārā: naqd o taḥlil-e ašʿār-e Nāder Nāderpur, ed. Vaḥid ʿEidgāh-e Ṭorqaba'i, Tehran, 2009, pp. 141-42.

Negin Navabi, Intellectuals and the State in Iran: Politics, Discourse, and the Dilemma of Authenticity, Gainesville, 2003.

Esmāʿil Nuriʿalā, Ṣovar o asbāb dar šeʿr-e emruz-e Iran (Imageries and techniques in contemporary Persian poetry), Tehran, 1969.

Idem, Teʾori-e šeʿr: az mowj-e now tā šeʿr-e ʿšq (The theory of poetry: from new wave, to poem of love), London, 1994.

Taqi Purnāmdāriān, Ḵāna-am abrist: šeʿr-e Nimā az sonnat tā tajaddod (My home is cloudy: the poetry of Nima from tradition to modernity), Tehran, 3rd. ed., Tehran, 2010.

Yad-Allāh Roʾyāʾi, “Moruri bar šeʿr-e moʿāṣer bā ʿoburi bar šeʿr-e Nāderpur,” Iran Nameh 3/3, Spring 1985, pp. 429-60.

Idem, “Peyvand-e šeʿr o zendagi,” in Yazdān Salaḥšur, Dar āʾina: naqd o barresi-e šeʿr-e Nāder Nāderpur, Tehran, 2001, pp. 77-101.

Idem, “Darbāra-ye Nāder Nāderpur,” in Vaḥid ʿEidgāh-e Ṭorqaba'i, ed., Kohan diārā: naqd o taḥlil-e ašʿār-e Nāder Nāderpur, ed., Tehran, 2009, pp. 171-213.

Joya Blondel Saad, The Image of Arabs in Modern Persian Literature, 1996, pp. 127-32.

Moḥmmad Reżā Šafiʿi Kadakani, Advār-e šeʿr-e fārsi az mašruṭiyat tā soquṭ-e salṭanat  (The history of Persian poetry from the Constitutional Revolution to the end of monarchy), Tehran, 2001.

Yazdān Salaḥšur, ed., Dar āʾina: naqd o barresi-e šeʿr-e Nāder Nāderpur (In the mirror: a critique and analysis of the poetry of Nader Naderpour), Tehran, 2001.

Moḥammad Šarifi, Farhang-e adabiyāt-e fārsi, Tehran, 2009, pp. 1390-91.

Fereydun Tavallali, “Šeʿr-e Nāderpur,” in Kohan diārā: naqd o taḥlil-e ašʿār-e Nāder Nāderpur, ed. Vaḥid ʿEidgāh-e Ṭorqaba'i, Tehran, 2009, pp. 135-36.

Ehsan Yarshater, “The Modern Literary Idiom (1920s-1960s),” in Thomas M. Ricks, ed., Critical Perspectives on Modern Persian Literature, Washington, D.C., 1984, pp. 42-62.

Idem, “The Development of Persian Literature,” in idem, ed., Persian Literature, New York, 1988, pp. 3-40.

Idem, “Šeʿr-e Nāderpur, Iran Nameh 8/1, Winter 1990, pp. 111-15.

Idem, “A Star Ceases to Shine,” Persica 17, 2001, pp. 137-53.

Houra Yavari, “Taʾammoli dar kārbord-e āiyna dar šeʿr-e Nāderpur,” Āftāb, no. 49, Winter 1996, pp. 40-43.

Ḡolām-Ḥosayn Yusofi, “Dar jangal-e šab,”Češma-ye rowšan: didār bā šāʿerān (The clear fountain: visiting the poets), 6th ed., Tehran, 2005, pp. 766-71.

Ḥosayn Zāhedi, “Nāder Nāderpur: Negāhi be darun-māyahā-ye šeʿr,” Rahāvard 53, Spring 2000, pp. 156-64.

Mehdi Zarḡāni, Češmandāz-e šeʿr-e moʿāṣer-e Irān (The vista of modern Persian poetry), Tehran, 2004.

ʿAbd-al-Ḥosayn Zarrinkub, šeʿr-e bi doruḡ, šeʿr-e bi neqāb (Poetry without lies, poetry without masks), Tehran, 1993.

Moḥammad Zohari, “Sorma-ye ḵoršid,” in Kohan diārā: naqd o taḥlil-e ašʿār-e Nāder Nāderpur, ed. Vaḥid ʿEidgāh-e Ṭorqaba'i, Tehran, 2009, pp. 280-83.

(Houra Yavari)

Originally Published: January 1, 2000

Last Updated: October 9, 2012