Table of Contents
Essay: “Reflections on Re-reading the Iliad and the Shahnameh” by Amin Banani.
Osman G. Özgüdenli
Turks have been influenced by the Šāh-nāma since the advent of the Saljuqs in Persia. Their last prince in Persia, Ṭoḡrel III, recited verses from the Šāh-nāma while swinging his mace in battle.
Jamshid Sh. Giunshvili
was translated, not only to satisfy the literary and aesthetic needs of readers and listeners, but also to inspire the young with the spirit of heroism and Georgian patriotism.
Ferdowsi’s epic, the Šāh-nāma, was first introduced to English readers by Sir William Jones, who in his many essays on Oriental poetry, compared Ferdowsi to Homer.This Article Has Images/Tables.
The first, brief mention of Ferdowsi in Polish was made by Ignacy Krasicki (1735-1801) in his work on poets and poetry, and he included in his collection of Oriental tales two passages originating from the Šāh-nāma.
The first translation of the Šāh-nāma into Russian dates from 1849, when V. Zhukovski (d. 1852) wrote his poem Rustem and Zorab.
After ʿOmar Ḵayyām, whose Robāʿiyāt was introduced to Japanese readers around the turn of the 20th century, Ferdowsi was the first Persian poet to attract the attention of Japanese writers.This Article Has Images/Tables.
Claus V. Pedersen
among the works of classical Persian literature, Ferdowsi’s Šāh-nāma is the one best known in the Scandinavian countries.
Saḥāb made about seven hundred maps and atlases, many hand-drafted, originals of which are kept in the SGDI’s library. He closely supervised every project from the start to the end. Saḥāb’s devotion to his work and his love for the field made him travel to hundreds of settlement of Iran, sometimes on foot, to collect data.This Article Has Images/Tables.
Šams-al-Din Maḵdum (b. Bukhara, 1859; d. Qarši 1894), Bukharan Tajik poet and satirist.