Table of Contents
M. Ismail Marcinkowski
(“Ship of Solayman”), a Persian travel account of an embassy sent by the Safavid ruler Shah Solayman (r. 1666-94) to Siam in the year 1685.
district and small town in southwestern Gilān.
Marianna Shreve Simpson
Among the many works of classical literature that form the extensive corpus of Persian manuscript illustration, Ferdowsi’s Šāh-nāma occupies pride of place.This Article Has Images/Tables.
Moïnfar calculates that the Šāh-nāma contains 706 words of Arabic origin, occurring a total of 8,938 times. The 100 words occurring most frequently account for 60 percent of all occurrences.
Essay: “Reflections on Re-reading the Iliad and the Shahnameh” by Amin Banani.
Osman G. Özgüdenli
Turks have been influenced by the Šāh-nāma since the advent of the Saljuqs in Persia. Their last prince in Persia, Ṭoḡrel III, recited verses from the Šāh-nāma while swinging his mace in battle.
Jamshid Sh. Giunshvili
was translated, not only to satisfy the literary and aesthetic needs of readers and listeners, but also to inspire the young with the spirit of heroism and Georgian patriotism.
The first, brief mention of Ferdowsi in Polish was made by Ignacy Krasicki (1735-1801) in his work on poets and poetry, and he included in his collection of Oriental tales two passages originating from the Šāh-nāma.
The first translation of the Šāh-nāma into Russian dates from 1849, when V. Zhukovski (d. 1852) wrote his poem Rustem and Zorab.